top of page
Démarche / Statement

Je crée des pièces uniques en porcelaine-papier.
J'utilise cette variante de la porcelaine pour son blanc singulier et sa grande plasticité.

Dans un premier temps, j'observe autour de moi des curiosités. Végétales, minérales, animales. Humaines aussi.
Avec la sensation que tout est intimement lié.

À l'atelier, les mécanismes du vivant sont le fil conducteur de mon travail. 
Ma pratique actuelle se concentre sur la structure cachée sous la surface.
J'imagine une architecture interne qui silencieusement s'élabore, et se dissout aussi, au sein de chaque matière, de chaque organisme.

Par assemblage à la main de fins colombins de porcelaine-papier, je tisse un maillage, parfois dense, parfois plus aéré. Peu à peu, une forme apparaît.
La souplesse de la matière influence le jeu de lignes, de pleins et de vides qui se met en place.
Elle induit un équilibre fragile qui peut mener au point de rupture mais qui favorise en contrepartie de nouvelles explorations.

 

Quand le blanc suffit, je le protège juste avec un émail transparent ou blanc satiné.
Sinon la couleur s'invite pour délivrer un message supplémentaire.

Tout au long du processus, la lumière est centrale. Elle sert de révélateur.
L'ombre projetée par l'objet peut devenir une autre sculpture, éphémère.
_________

I create unique pieces in porcelain paper clay.
I use this variant of porcelain for its singular white and for its high plasticity.
At first, I observe curiosities around me. Plant, mineral or animal curiosities. Human too.
With the feeling that everything is intrinsically linked.
In the studio, the mechanisms of the living world are my main axis.
My current practice focuses on the structure hidden beneath the surface.
I imagine an internal architecture which silently develops, and also dissolves, within each material, each organism.
By assembling fine coils by hand, I weave a mesh, sometimes dense,
sometimes more aereted. Little by little a shape appears.
The flexibility of the porcelain paper clay influences the interplay of lines, solids and voids that appears.
It induces a fragile balance that can lead to the breaking point but that in return favors new explorations.
When white is enough, I just protect it with a transparent or satin white glaze. Otherwise, the colour invites itself to deliver an additional message.
Throughout the process, light is central. It serves as a revealer.
The shadow cast by the object can become another sculpture, ephemeral.



 

 

Technique - Matière / Material

Je fabrique mes pièces à la main, sans tour de potier. Avec différentes techniques de modelage, principalement celle du colombin.
Sans outillage particulier, j'assemble à la main de fins rouleaux de porcelaine-papier humidifiés.

 

La porcelaine-papier que j'utilise est une pâte de porcelaine mélangée à un faible pourcentage de fibres de lin.
Pendant le façonnage, les fibres retiennent l'eau et augmentent la résistance de la pièce.
Au cours de la première cuisson en four électrique (950°), ces fibres brûlent et seul reste le corps de la porcelaine, allégé, poreux, prêt à recevoir un émail.

Les émaux, engobes, oxydes sont appliqués en couches fines au pinceau.

La cuisson finale est réalisée à haute température (1250°).
________

I make my pieces by hand, without a potter's wheel. With different modeling techniques, mainly the coiling technique.
Without special tools, I  assemble thin rolls of damp porcelain paper clay.
The porcelain paper clay that I use is a porcelain paste mixed with a small percentage of flax fibres.
During shaping, the fibres retain the water and increase the strength of the piece.
During the first firing in an electric kiln, these fibres burn off and only the body of the porcelain remains, lightened, porous, ready to receive a glaze.
Glazes, engobes, oxides are applied in thin layers with a brush.
The final firing is carried out at 1250° C.

 Parcours / Path

Après des études littéraires et en parallèle à un travail dans l’enseignement et l’édition, je me suis orientée vers les arts plastiques.
Par besoin vital d’être en contact avec la matière et de trouver un autre langage que celui des mots.

J'ai suivi un apprentissage en sculpture et céramique en académie.
De nombreux stages avec des céramistes inspirants sont venus au fil du temps compléter ma formation.

 

Captivée par l'univers de la céramique, j'ai installé mon atelier personnel du côté de Waterloo, en Belgique.
________
After studying literature and in parallel with a job in teaching and publishing, I began to orient myself towards the fine arts. By a vital need to be in contact with the matter and to find another language than the one of the words.
I followed formations in sculpture and ceramics at academies.
Over the time, practical training with inspiring ceramists has supplemented my knowledge.
Captived by the processes of ceramics, I set up my personal workshop near Waterloo, Belgium.


 

bottom of page