
Démarche / Statement
​​
​
Je crée des pièces céramiques, sculpturales ou utilitaires, en travaillant par modelage la porcelaine-papier ou le grès chamotté.
L'observation des structures constitue la base de mon travail. Structures apparentes ou devinées sous la surface des êtres et des choses.
Je retiens des jeux de lignes, des alternances de pleins et de vides, des motifs répétitifs.
Certains quadrillages m'attirent. J'y vois comment se tisse le vivant et, par analogie, comment nos singularités s'entremêlent.​​​​
​En sculpture, je teste les limites de la stabilité en entrecroisant de fins colombins de porcelaine-papier.
La souplesse de la matière influence le volume qui apparaît en creux. Souvent dans ce cas le blanc singulier de la porcelaine suffit.​
​​
En céramique utilitaire, j'utilise un grès-papier chamotté qui apporte plus de densité aux pièces. Et je les colore, souvent en écho à la saison du moment, avec l'intention d'apporter une énergie graphique à la vie de tous les jours.
​
Tout au long du processus la lumière est centrale. Elle sert de révélateur.
​
J'aime passer de la sculpture à la céramique, du narratif, au décoratif puis à l'utilitaire. J'accorde la même valeur aux différents usages.
​​​_________________________
I create hand-modeled pieces, sculptural ceramics or functional pottery, ​in porcelain paper clay or grogged stoneware.​​​
The observation of some structures is the starting point of my work. Apparent or guessed structures, under the surface of beings and things.
From it, I keep in mind interplays of lines, alternations of solids and voids, repeating patterns.
Some grids attract me. I see in it how living things are woven and, by analogy, how our singularities interact with each other.
​​​​​
In sculpture, I test the limits of stability by interweaving fine coils of porcelain paper clay.
The flexibility of the material influences the volume that appears. In this case the singular white of the porcelain is often enough.
​
In utilitarian ceramics, I use a grogged stoneware paper clay to bring more density to my pieces. And I colour them to offer a kind of graphic energy to everyday life. Colors often invite themselves echoing the current season.
Throughout the process, light is central. It serves as a revealer.
I like to move from sculpture to ceramics, from narrative or decorative to utilitarian research. I give the same value to these different uses.
​

​​
Technique - Matière / Material​​
Je fabrique mes pièces à la main, sans tour de potier. Avec différentes techniques de modelage.
En sculpture, j'entremêle lentement de fins colombins. En poterie, je travaille surtout par pinçage et estampage.
J'utilise la porcelaine-papier pour sa blancheur particulière et sa légèreté, et à l'inverse le grès-papier chamotté pour sa densité et sa rugosité.
​La porcelaine-papier est une pâte de porcelaine mêlée à un faible pourcentage de fibres de lin. Les fibres facilitent le façonnage en retenant l'eau. Au cours de la cuisson, ces fibres brûlent et seul reste le corps de la porcelaine.
C'est la même recette avec le grès-papier.
J'applique les émaux, engobes, oxydes au pinceau et je cuis mes pièces à haute température en four électrique (1250°).​
________
I make my pieces by hand, without a potter's wheel. With different modeling techniques.
In sculpture, I slowly interweave fine coils. In pottery, I mainly work by pinching and stamping clay.
I use porcelain for its white color and lightness, grogged stoneware paper clay for its density and rugosity.
The porcelain paper clay is a porcelain paste mixed with a small percentage of flax fibres. The fibres facilitate modeling by retaining water. During firing, these fibres burn off and only the body of the porcelain remains.
It is the same recipe with grogged stoneware paper clay.
I apply glazes, engobes, oxides with a brush and I fire my pieces at high temperature in my electric kiln (1250°).
​​​

Parcours / Path
Par besoin d’être en contact avec la matière et de trouver un autre langage que celui des mots, je me suis orientée vers les arts plastiques après des études littéraires.
​
En parallèle à un travail dans l'enseignement et dans l'édition, j'ai suivi un apprentissage en sculpture et en céramique en académie.
Des stages spécialisés avec des céramistes inspirant.e.s ont encore au fil du temps développé ma curiosité.
Travailler la terre offre des possibilités d'exploration infinies.
________
Out of a need to be in contact with the matter and to find another language than the one of words, I began to orient myself towards the fine arts after studying literature.
Alongside a work in teaching French and in publishing, I followed formations in sculpture and ceramics at academies.
Over time, specialized workshops with inspiring ceramists have further developed my curiosity.
Working with clay offers endless avenues of exploration.
​

